Давно хотела поговорить на одну из любимейших тем — разницу в британском и американском вариантах английского. Все эти cookies и biscuits, lifts и elevators уже набили оскомину (по моему скромному мнению) А тут я наткнулась на одну любопытную фразу.
I got off with a fit bird. “Я убежал с атлетичной птицей” — вот как прозвучит эта фраза для американцев. А между тем, если верить моим британским коллегам (чуть было не написала учёным), то у них на сленге bird до сих пор означает “девушка”. Ну а to get off варьируется от невинного поцелуя до плотских утех.
Самое интересное, что и в Штатах в 60-е годы bird означало девушку, но об этом уже мало кто помнит. Зато все знают другое его значение. Какое? Сейчас посмотрим.
Вспомним, не побоюсь этого слова, культовый мультфильм Family Guy, в котором Питер поёт очень известную песню группы The Trashmen — Surfing Bird.
Многие изучающие английский уверены, что Bird Is The Word в припеве значит “птица — это такое слово”. Но мы же понимаем, что если бы там речь шла просто о птице, Питер Гриффин её бы не пел!
Само слово bird обозначает неприличный жест, когда оппонент показывает вам средний палец. To flip the bird — показать пантомимой “f*ck off”
Теперь разберёмся со словом word (простите за тавталогию). Этот сленг пришёл прямиком из тюрем, где принято было говорить my word is my bond — я отвечаю за свои слова или пацан сказал, пацан сделал. Потом выражение сократилось до одного восклицания word! Теперь оно применимо в знак согласия.
— This is the best pizza I’ve ever had! — Word!
Таким образом, The bird is the word = F*ck You! Is the truth!
Мы используем cookie-файлы для улучшения предоставляемых услуг и сбора статистических данных, чтобы собирать статистику и делать контент более интересным, а также для отображения релевантной рекламы. Продолжая навигацию по сайту, вы соглашаетесь с правилами использования cookie-файлов? OK